
Ghazal — mujh se pahlī sī muḥābbat
Translation
Do not ask me, my love, for that first passion again. I had thought that if you
were near, life would be radiant.
متن
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
میں نے سمجھا تھا کہ تُو ہے تو درخشاں ہے حیات
میں نے سمجھا تھا کہ تُو ہے تو درخشاں ہے حیات
Poem — aaj bāzār meñ
Translation
Tearful eyes, a restless heart—not enough; the hidden calumny of love—not
enough. Today walk through the market in chains; scatter your hands, walk
intoxicated and dancing.
Walk with dust on your head, walk with blood on your hem; the whole city of the
beloved waits—walk.
متن
چشمِ نم جانِ شوریدہ کافی نہیں
تہمتِ عشقِ پوشیدہ کافی نہیں
تہمتِ عشقِ پوشیدہ کافی نہیں
آج بازار میں پابجولاں چلو
دست افشاں چلو، مست و رقصاں چلو
دست افشاں چلو، مست و رقصاں چلو
خاک بر سر چلو، خون بدمامن چلو
راہ تکتا ہے سب شہرِ جاناں چلو
راہ تکتا ہے سب شہرِ جاناں چلو