گلریز Kashmiri language & poetry

Kashmiri verbs & related vocabulary

Koshur notes — dialect and register vary; many items are Perso-Arabic / Urdu loans

This page collects English glosses with Kashmiri infinitives and phrasing, plus related nouns and register notes. Loans are common in modern speech and writing; glosses avoid false precision on English polysemy (especially buckle) and favour periphrasis where a single native verb is not stable. Confirm spoken variants with native speakers when possible.

Verbs (English → Kashmiri infinitives / phrasing)

Motion and bodily verbs; notes on transitivity and alternatives
EnglishKashmiriNotes
to burndazun دَزانSome bilingual lists also place “burn” beside zōl — verify locally.
to breaktothunCommon “snap / break” sense. Transitive “break something” often uses a causative (e.g. tothāvun, “make break”) depending on the sentence; the pattern is grammar-dependent.
to benddogun karun (fold / double); hōl karun (turn / bend)mōṛ appears as “bend / turn” (also noun “a bend”). Spoken munzun (“fold / bend”) is reported — confirm with native speakers.
to buckleKnees giving way, metal buckling, warping: often paraphrased, not one fixed verb — e.g. kamzōr gatshun (“become weak / give way”), jukun (“stoop / bend down”), or bend wording (dogun karun / hōl) depending on the image.
to bow (body, respect)jukun, nemunDictionary-style pairing. Real respect may also involve namaskār / namastē and gesture, not only one verb.
to screamchikhunCognate with the Urdu / Hindi chīkh family.

Problem, issue, trouble — nouns & phrasing

masla مَسْلَہ
Problem / issue — a good general match for “issue.”
mushkil مُشکِل
Difficulty; often used like “problem” (mushkil chu).
mushkilāt
Plural difficulties (e.g. difficulties facing someone).
pareshāni پَریشٲنی
Worry; trouble; vexation (state of being bothered).
dushwāri دُشوٲری
Hardship / difficulty — overlaps with pareshāni / mushkil.
taklīf تَکلیف
Trouble; harm; inconvenience (Urdu register).

Having a problem with X

There is no single special verb that always maps English “have a problem with.” Usually the construction is nominal plus copula, for example … sith / peth / naal masla chu (“there is a problem with …”). The postposition varies by dialect (sāth, peth, nāl, etc.). You may also hear mushkil chu, pareshāni chu, and similar.

Existentialism & related philosophical register

In academic South Asian discussion this layer is often Urdu / Perso-Arabic alongside English; there is not always a separate, standardized native Kashmiri coinage for every term.

Existentialism (school name)
Often wujūdiyat وجودیت in scholarly Urdu; sometimes elaborated with wujūdiyat pasandī-style phrasing.
Existence / being
wujūd; mawjūd (“existent”); hastī (being — Persian register).
Essence vs existence
zaat for essence / self; contrasts with wujūd in Urdu explanations (e.g. existence “precedes” essence in Sartre).
Individual
fard, shakhṣ
Freedom
azādī / āzādī
Choice
ikhtiyār, intikhāb, pasand
Responsibility
zimmedārī, zimmah
Meaning / meaningless
maʿnī / maānī; be-maʿnī, bī-mānī
Anxiety / dread / unease (“angst”)
pareshāni, fikar, bechainī, kurb (more literary Urdu).
Despair
māyūsī, nā-ummīdī
Death
maut
Alienation
ajnabiyat; tanhāī (loneliness); inhirāf depending on context.
Absurd (Camus sense)
Often periphrastic (bī-mānī duniyā, lā-maʿniyat) or English absurd.

Everyday Kashmiri in the same conversations

asun
“to be.”
panun
“own” — self / identity talk.
duniyā / ālam
“world.”
maeni
“meaning.”

Cautions

Wujūd is central in Islamic metaphysics and Sufism (e.g. waḥdat al-wujūd) — not the same discursive object as European existentialism. Context matters.

Kashmir Shaivism uses its own technical vocabulary (e.g. Prakāśa, Vimarśa, Cit) — a different system from “existentialism” as a modern European label.